Perfil
Mi experiencia
¡Bienvenido a los Servicios Lingüísticos Translation Creation!
Me llamo Lina Morales y llevo más de 20 años trabajando con personas y empresas a fin de resolver sus necesidades lingüísticas como traductora y editora en inglés y español.
Me especializo en contenido web, energías renovables, educación y marketing, y estoy aquí para ayudarte a que te comuniques en el idioma de tu cliente o público objetivo
Mi trayectoria como traductora comenzó inmediatamente después de graduarme en Traducción e Interpretación en Chile. Eso fue ya hace mucho tiempo, en el año 2001. Poco después, tuve la oportunidad de continuar trabajando en Estados Unidos, gracias a una amiga de esos años, quien me incentivó a que diera este gran paso.
Mientras trabajaba, seguí estudiando para especializarme en las temáticas que quería abordar y en las que me presentaba la vida. Pasaron los años y conseguí otra licenciatura en Lengua y Educación, y una maestría en Literatura, entre otras certificaciones.
La idea de trabajar con idiomas y vivir de eso comienza en los años de escuela. ¿Pero cómo lograrlo? Gracias a emprendimientos apoyados por mis padres, pude aprender el valor de ahorrar dinero y de trabajar con una meta clara para lograr lo que uno se propone.
A través de los años, no han sido pocas las personas que han sido clave para que yo pudiera construir el camino que me propuse.
Tuve la suerte de rodearme de mujeres líderes en entornos laborales y personales, quienes fueron guiando mi trayectoria y mis experiencias. Muchas de ellas ya no comparten mi día a día, pero cada mañana les agradezco por haberse cruzado en mi camino y haberme tendido su mano.
Me considero parte de la comunidad multicultural en esta sociedad globalizada. Mi doble nacionalidad (Chile – EE. UU.) me ha permitido desarrollar mi carrera académica y profesional en ambos sistemas de conocimiento e inserta dentro de una comunidad internacional.
Además de mi trabajo como traductora y editora bilingüe, he tenido experiencias laborales significativas en marketing, gestión y educación. Instituciones como una embajada, un teatro, una escuela internacional y organizaciones gubernamentales han confiado en mis habilidades lingüísticas para liderar proyectos.
Mi experiencia y capacidad de liderazgo me han llevado a desarrollarme en forma independiente, así como también siendo parte de equipos en organizaciones y empresas.
No solo represento una lengua, sino que me desempeño eficazmente en contextos multiculturales.
Especializada en energías renovables y eficiencia energética
Educación y calificaciones profesionales
- Maestría en Literatura Latinoamericana y Lengua Española, Universidad de Maryland, Estados Unidos.
- Licenciatura Magna Cum Laude en Lengua Española, Literatura y Cultura Hispana con mención en Educación, Universidad de Maryland, Estados Unidos.
- Licenciatura en Traducción e Interpretación, Escuela de Traducción e Interpretación, EATRI, Santiago, Chile.
- Certificación TEFL, enseñanza de inglés como lengua extranjera con especialización en enseñanza de cursos de inglés comercial y cursos de preparación para exámenes, Universidad de Toronto, Canadá.
- Afiliada al ATA, American Translators Association, Estados Unidos (n° 241672) y al COTICH, Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile (n° 330).
No traduzco palabra por palabra, sino que traduzco el significado y la intención que existe más allá de las palabras. Pongo particular atención a los matices culturales y mantengo la traducción fiel al texto original.
Desarrollo profesional continuo
La tecnología y las tendencias evolucionan en forma constante. Mantengo mis habilidades profesionales y lingüísticas actualizadas y esto me da la satisfacción de ser una experta en lo que hago.
Participo en capacitaciones, seminarios web, talleres y conferencias en forma continua:
- Seminario web Posedición: Cómo lograr que la traducción automática funcione para ti, American Translators Association, diciembre, 2020.
- Curso Localización de sitios web para traductores, Udemy, noviembre, 2020.
- Seminario web Corrección de textos en la traducción: La importancia de una revisión correcta, Midwest Association of Translators and Interpreters, abril, 2020.
- Curso Manejo de sitios web y comunicación en línea, B-School, 2019.
- Taller de Ortografía y Ortotipografía, Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile, Santiago, Chile, enero, 2019.
- Conferencia anual n.° 59 de American Translators Association, New Orleans, LA, EE. UU., octubre, 2018. Presenté ponencia sobre Traducción y creación de subtítulos.
- Conferencia anual n.° 58 de American Translators Association, Washington, DC, EE. UU., octubre, 2017.
- Conferencia de la Asociación Mediterranean Editors and Translators, “Raising Standards through Knowledge Sharing and Peer Training”, Tarragona, España, octubre, 2016.
- Curso Traducción técnica de energías renovables y eficiencia energética para traductores con esta especialidad, AulaSIC, España, 2016.
- Capacitaciones en Trados Studio (herramienta de traducción asistida), subtitulaje, redacción eficaz de contenidos técnicos, gestión de contenidos web en Drupal (sistema en línea de gestión de contenidos) y Lingotek (sistema en línea de gestión de traducciones), entre otros, en diversas instituciones (Reino Unido, España, Estados Unidos y Chile).
Calidad, consistencia y confidencialidad enmarcan cada uno de mis proyectos.
10 razones para trabajar conmigo
Nací, me crié y obtuve una de mis licenciaturas en Chile. Todos los proyectos lingüísticos de Translation Creation son traducidos por un traductor de lengua materna en el idioma al que se traduce.
Tengo más de 15 años de experiencia en el campo de la traducción y una educación lingüística exhaustiva. He trabajado en múltiples ambientes de habla inglesa y española, lo cual me ha proporcionado una conciencia cultural amplia.
Trabajo con el equipo de hardware y software necesario para gestionar, traducir y editar proyectos en la mayoría de formatos de archivo y en forma eficiente. Actualmente trabajo con SDL Trados Studio y otras herramientas TAC tecnológicas relacionadas.
Escucho con atención las instrucciones y expectativas de mis clientes. Una comunicación abierta me ayuda a producir un producto de óptima calidad y a cumplir con las necesidades, requerimientos y fechas de entrega.
Respeto en forma absoluta los acuerdos de confidencialidad y privacidad con mis clientes porque entiendo las implicaciones legales. Cumplo con los códigos de ética profesional del Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile y la American Translators Association, dada mi condición de miembro profesional en ambas asociaciones.
Trabajo con clientes de diferentes partes del mundo y mis precios corresponden a los de otros servicios lingüísticos que mantienen estándares de calidad similares a los que yo proveo.
Viví y trabajé en Estados Unidos por 14 años y un año en el Reino Unido. Obtuve una licenciatura y una maestría en Estados Unidos y una certificación en Canadá, además de diversas certificaciones en desarrollo profesional.
Antes de comenzar un proyecto llevo a cabo la investigación necesaria a fin de traducir el contenido en forma rigurosa. Según la necesidad del cliente, uso técnicas de localización o transcreación cuando el texto está dirigido a una audiencia o mercado local que requiere de características culturales y sociolingüísticas específicas.
Cada uno de mis proyectos pasa por una etapa exhaustiva de revisión de estilo, consistencia en uso de terminología y calidad lingüística antes de la entrega del producto final.
Cada proyecto tiene ciertos desafíos y esto es lo que los hace interesantes. Poseo las habilidades necesarias, ya sea para resolver problemas menores como llegar a un acuerdo en cuanto a terminología ambigua, o problemas más desafiantes como entregar proyectos con formatos y diseños específicos.
Como traductora profesional me especializo en temas específicos y, asimismo, colaboro y consulto con un equipo de traductores calificados con especializaciones en diversas áreas. Solo me involucro en proyectos en los que puedo garantizar la entrega de un producto final de primera calidad.
120 herramientas digitales para el traductor y el intérprete
Únete a nuestra lista de correos para que recibas noticias y recursos de interés.
Thank you!
You have successfully joined our subscriber list.
Please check you email to download the file.
Trabaja conmigo
Si necesitas servicios lingüísticos, Translation Creation podría ser tu respuesta.
Contáctate conmigo
Servicios lingüísticos integrales en inglés y español para clientes en todo el mundo.